Erkut Tokman

A PATİKA

  • New York’da online olarak yayınlanan ve sayfalarını Avrupa Edebiyatını tanıtmaya adamış “Trafika Europe” adlı dergi son sayısını “Turkish Delight” adıyla Türk Edebiyatı’na ayırıdı. Her daldan; öykücü, romancı ve şaiirlerin yer aldığı 16. sayının Editörlüğünü Andrew Singer ve Clayton McKnee üstlendi. Sayıya https://cld.bz/users/user-N5y4U8g/Trafika-Europe-Quarterly/TE16-Turkish-Delight linkinden ulaşabilirsiniz.
  • İtalyan Kültür Bakanlığı’nın her yıl verdiği Uluslarası Çeviri ödülleri 29 Kasım 2019’ da İtalyan Resmi Gazetesindeki bir haberle kamuoyuna açıklandı. Bu seneki ödülü kazananlar arasında değişik ülkelerden çevirmenlerin yanısıra biri Almanya ve diğer ikisi İtalya’dan olmak üzere üç yayınevi ve Napoli’deki yerleşik bir Tarih Enstitüsü’ de bulunuyor: Kazananlar: Martin E. Segal Theatre Center Publications , Nurchayani Evi ,Kurihara Toshihide ,Casa Editrice Nottetempo ,Wei Yi, Societa’ Napoletana di Storia Patria , Blanca Fernandez Garcia ,Erkut Tokman , Casa Editrice Fraktura , Alexandra Lenzi Kucmova.
  • İlhan Sami Çomak Londra’daki National Poetry Society’nin Poetry Cafe’sinde yapılan bir dayanışma etkinliği ile anıldı. Norveç PEN ve Exiled Writers INK’in organize ettiği etkinliğe çeşitli ülkelerden yazar,şair ve sanatçılar katıldı. İlhan Sami Çomak’ın 26 yıl sonra ilk kez kendi sesinden bir şiirini de okuduğu “Açık Şiir” performans videosu “The Anatomy of Freedom” adıyla etkinlik sonunda seyircilerle Dünyada ilk kez seyircilerle buluştu. Etkinlikte İlhan Sami Çomak üstüne konuşmaların yanısıra, şiirlerinin canlı okuması, müzik dinletisi ve İlhan Sami Çomak şiirlerinden esinle bir performans da gerçekleşti. “The Anatomy of Freedom”adlı Videoya aşağıdaki linkden ulaşabilirsiniz: https://www.youtube.com/watch?v=dLUAi5p2iEE
  • Uluslarası destekçileri ve partnerleri arasında Stremež Edebiyat dergisi (1952), Makedonya Kültür Bakanlığı;  Marko Cepenkov – Prilep  Kültür Enstitüsü, Lyricline, Nedherlands Lettrenfonds Ducth Foundation for Literature’in de bulunduğu ve 12 yıldır yayın hayatını sürdüren Hindistan’da İngilizce olarak yayınlanan Sonet Mondal’ın çıkardığı “Enchanting Verses” adlı edebiyat dergisi, şubat sayısını Türk Şiirine ayırdı. Yurtdışında şu ana kadar  bir dergide yayınlanan en kapsamlı Türk Şiiri seçkisi olma özelliği taşıyan bu çalışmada 30’un üzerinde Türk Şair yer alıyor. Genç kuşaktan şairlerin ağırlıkta olduğu seçkide bir düzineye yakın Türk şairin de şiirleri ilk kez yurtdışında yayınlanıyor. Metin Celal, Eray Canberk, Adil İzci, Turgay Kantürk, Gülseli İnal, Salih Bolat vb. gibi şiirimizin yerleşik şairlerinin yanısıra farklı kuşaklardan pek çok değerli şairi bir araya getiren seçkinin editörlüğünü Erkut Tokman üstlendi. http://www.theenchantingverses.org/
  • İzmir UNESCO Sanat Şehri olma yolunda ilerliyor. Bu kapsamda atılan bir ilk adım olarak. 20-24 Şubat tarihleri arasında Urla ve İzmir’de “Mevsim Akdeniz” Kış Buluşması adı altında Türk ve Yunan Şairleri bir araya getiren bir çeviri atölyesi gerçekleştirildi. İzmir Büyük Şehir Belediyesi’nin öncülüğünde ve sponsorluğunda gerçekleşen etkinliği Gökçenur Ç. yönetti, Selahaddin Yolgiden, Nihat Özdal ve Zerrin Yılmaz Ç gibi şair ve yazarların da destek verdiği organizasyonda dört gün boyunca şairler İngilizce aradil olmak üzere en az 25’i Yunancaya 25 i de Türkçeye olmak üzere 50 ve üzerinde şiir çevirdiler. 24 şubat akşamı Portekiz Sinagog’unda yapılan bir kokteyl ve ardından okuma etkinliğiyle atölyeden çıkan şiirler kamuoyuyla paylaşıldı. Nisan ayında bu seneki onur konuğu “Veysel Çolak” olacak İzmir Kitap Fuarında yapılacak bir etkinlikle de şiirseverlere tanıtılacak olan atölyedeki şiirler bir kitapta toplanıyor.